/lang/ - Language Learning General

Mánarúnaútgáfan.

>What language(s) are you learning?
>Share language learning experiences!
>Ask questions about your target language!
>Help people who want to learn a new language!
>Participate in translation challenges or make your own!
>Make frens!

Read this shit some damn time:
4chanint.fandom.com/wiki/The_Official_Zig Forums_How_to_Learn_A_Foreign_Language_Guide_Wiki

Totally not a virus, but rather, lots of free books on languages:
mega.nz/#F!x4VG3DRL!lqecF4q2ywojGLE0O8cu4A

Lots of books on linguistics of various kinds, as well as language courses:
mega.nz/#F!Ad8DkLoI!jj_mdUDX_ay-8D9l3-DbnQ

Check this pastebin for plenty of language resources as well as some nice image guides:
pastebin.com/ACEmVqua

Torrents with more resources than you'll ever need for 30 plus languages:
yuki.la/t/796928

List of trackers for most language learning packs:
files.catbox.moe/nmrn8x.txt

MEGA archive with language torrents:
mega.nz/folder/hV4l2bIK#fovrQdShIXkA-MGTG40nKQ

Ukrainianon's list of commercial courses from rutracker.org:
pastebin.com/3EWMhSPN

FAQ U:
>How do I learn a language? What is the best way to learn one? How should I improve on certain aspects?
Read the damn wiki
>Should I learn lang Y so I can learn lang X?
No
>What is the most useful language?
Old Vikangeze
>What language should I learn?
Old Vikangeze

Old thread Old challenge

Attached: Christ in Scandi.png (640x400, 455.2K)

Am learning German. Verpissen euch, anons.

Is my German good?

Better than your English, certainly.

'Am learning' was done on purpose. I hate correc English! Plus it's a fake language amyways so who cares

Remember: compelling content, comprehensible input

Attached: Stephen-Krashen.jpg (352x352, 19.49K)

All languages are equally fake

does any other language have the terrible inflections like English?
I don't mean the lack but the complete mess to the point where inflection nearly makes no sense.

English inflections are fairly regular within groups of words with the same root languages, no? Could you elaborate a bit on this for me?
But also, no, to my knowledge no language is quite as messy as English specifically because it does pull from so many sources

>the complete mess to the point where inflection nearly makes no sense
What do you mean?

things like;
diction
underling
doggie
faultive
vicious

Attached: ThinkingWat.png (112x112, 8.29K)

Are you OK? Is there someone nearby I can contact to come check on you?

Are you talking about which syllable typically gets emphasized in speech? If so, I still don't understand what you're asking about even in the context of that list of words.

if you asked a gaelic speaker what -ach does they would instantly say it changes a adjective to a noun.
if you asked a latin speaker what -o did they would say it changes the verb to first person.
but if you ask an English speaker what -ous, -ive, -tion … does they would not be able to speak.

>Niveau Eins
1. Sie fingen den Sklaven.
2. Er werde sterben im Amphitheater..
3. Gefährliche Tiere waren da.

>Niveau Zwei
4. Der großte Löwe nähte im langsam.
5. Jedes sag wie das Tier freundlich die Hand des Sklaves ?-te.
6. Der Kaiser fragte ihm, zu erklären was passiert hat.

I'm sorry what?

>Continua, o meu filho perdido, haverá paz quando acabares
Continua, meu filho
>É verdade ou é um sonho, não há nada que está no meio
Ou é verdade ou é um sonho, não há nada no meio
>Se eu partir amanhã, ainda te lembrarias de mim?
ainda te lembrarás de mim
>Sai com a primeira luz, vai enquanto ainda vés a lua
vês
>seguir o passeio desconhecido e ouvir as cantigas que a noite canta
o trilho desconhecido
>O Billy saiu da sua casa com um dólar no bolso e uma cabeça cheia de sonhos, a dizer "numa maneira, num lugar, tem que ser melhor que isto"
de alguma maneira, nalgum lugar, tem que...
>Lá nas profundidades de Louisiana ao pé de nova Orleans, ficou um cabine feito com terra e madeira e lá viveu um rapaz rural que se chama Jonny B. Goode
nas profundezas do Louisiana, ao pé de Nova Orleães...
>muito longe na mata entre as sempre verdes
A tradução de evergreen é "folha perene" ou "planta de folha perene", pelo que nunca iria ficar bem nesta frase
>ficou um cabine feito com terra e madeira e lá viveu um rapaz rural que se chama Jonny B. Goode
ficava uma cabine feita de terra e madeira,

look

...

busy studying what?

Their ability to answer would depend entirely on their education level (and quality). And not being able to explain it doesn't mean they don't have an implicit understanding that -ous means it's an adjectival form/" of the nature of". e.g. vicious = vice+ous, but then the meaning shifted somewhat over time to be more specifically about aggression

I still really don't understand your point here desu

fucking word filters it's my own fault t b h

the point is you cants use it to go
"Dogous" or "Woodous" so it isn't very usefull.

Well, wood is Germanic in origin so it wouldn't make much sense to throw a French ending on it. Like I said, there's consistency within language-origin groups, native speakers implicitly understand which endings "sound right" with most words, and English is HIGHLY modular and in casual speech people shove different affixes on roots all the time to make "new words" and communicate a particular idea.
One of my favorite things about English is how it functions like a Lego set to such a degree

and to follow up on this, "woodous" sounds wrong to a native but "wood-like" or "woodsy" or "woodish" are all perfectly understandable if not technically correct. it's just that certain endings are more universally applicable, such as "-like" which can be thrown on the end of nearly anything to communicate the same thing as "ous"

i'd started learning japanese a couple of years ago and after a year of studying when i became a wagie, i almost completely stopped practicing. it was impossible to keep studying after work, i wasn't that tired but i had no desire at all.
now i'm neeting and studying again. that fucking blue collar sweatshop had been incessantly gnawing away at me.
it's all useless, though, as i won't learn the language to make a living from it, and i will have to go back to wageslaving.
it's quite sad.

that's what I am meaning.
you cant just use one inflection for all the words but have to be very careful. too silly.

OK :)

bump

but it isn't just english that's like that?
german has -chen and -lein which are both diminutive suffixes but words take one or the other ending somewhat arbitrarily (afaik). you'd never call a bread roll a Brötlein for example
or spanish has suffixes that mean different things depending on the word or context they're in (like -ón/-ona). there are also multiple suffixes that accomplish the same thing (such as increasing size/intensity or nouning a verb) with, at most, shades of connotational difference that wouldn't be apparent to most non-native speakers or would simply sound wrong if you chose one over another

>/lang/ intellectuals