Omae ha mou shindeiru

>Omae ha mou shindeiru
>subs translates its tense form to "You're already dead"

Attached: 4 Gaijin Waiting.jpg (480x353, 45.39K)

Other urls found in this thread:

youtube.com/watch?v=LLuW2NXygBg
twitter.com/NSFWRedditImage

>not using Thou hast already perspired

>Thou hast already perspired
>Not "That WAS a fatal combination"
I bet you don't even say "Ron Smile Neck Punch"
youtube.com/watch?v=LLuW2NXygBg

>you're already dying
Doesn't sound as cool

eigo

>HOLY SHIT THIS IS FUCKING CRAZY, I'VE NEVER SEEN ANYTHING LIKE THIS BEFORE!

nihongo jimaku

>Sugoi.

fgo

>Subaramazing!

>GET THE GUN, JIM WE'RE HIGHTAILING IT OUT OF THIS MUTHA FUCKA!!!

>subs: n-nigerooooOOoooOo~

If you include the usage of omae, it can work
>you're already a dying bastard

omae is not always rude, it's just for people who use Ore as pronoun

>Kisama
>"You bastard"

Are you in the habit of "you are marrying" to already married couples as well?

>ha

Banning DJT was a mistake.

>ha
Wtf?

If you type a lot in Japanese you get the habit of typing "wa" as "ha".

>ha

I doubt op even speaks japanese

>jimaku
I thought JOPs watched their anime raw.

If OP knew Japanese, he would've sindeiru instead of shindeiru

wtf you can shorthand shi into si?

That's because everyone is already dying.

I think you can make it sound rude given the context

Everything is better with subs. Especially Japanese shit that likes infodumping.

Isn't 死んでいる one of those special exceptions where it's used for something already dead, not like literally in the process of doing something like 食べている=currently eating. 死んだ/死んでいた have different uses.

Using Ore as a pronoun is sorta rude too. Makes you sound like a typical 80s butthead jock or mafia member. It's stylized in anime. Sometimes people use it with really close friends so if you hear it from someone you're either good pals with them or they're being rude and about to take the leg of their 5'4" frame and attempt to shove it up your anus.

Omae doesn't mean bastard

But the translation is right, retard. Have you just started learning japanese ?

When you speak about someone who has just died, you'll use 死んでいる (unless you're more polite and use 死亡)。But it doesn't means that the person is in the progress of dying. So it's accurate to translate it as "you're already dead", not "you're already dying".

Correct.
It was explained to me by a teacher years ago. Verbs of complete actions like "to die" are exceptions, ている in this case doesn't translate to "in the precess of doing sth" but to "something that has just happened and that will remain in this state forever".
For the same reason in Japanese it doesn't come off natural saying 結婚します (kekkon shimasu) because that is a condition that continues, therefore 結婚しています(kekkon shiteimasu) "I am married (and I continue to be married)".

>I am married (and I continue to be married)
It is cool that they have implications that marriage can't last forever already built-in into the language

I might be wrong, but isn't that correct? I guess shindeiru could mean "to be in the process of dying", but I think it would normally just mean "to be dead". For what it's worth, Google Translate agrees.

Attached: mou shindeiru.png (754x202, 13.99K)

so it's the same type as the spanish ser/estar difference

動いた -> moved
動いている -> is moving
噛んだ -> bit
噛んでいる -> biting
死んだ -> died
死んでいる -> dying
The guys explode AFTER Kenshiro says the phrase, so it makes more sense to say "dying" than "dead".

No, ser/estar is は/が.

That's what it means. -te/-de iru doesn't always translate to English "be... -ing"

to be dying would be "shinikaketeiru"

and it's also not what it means

What’s the correct TL?

there isn't really. "you bastard" can often be a pretty appropriate translation, don't know what that user is sperging about

People tended to die suddenly a lot in Japan when the local samurai would test the sharpness of their blades on any random peasant passerby. That may have something to do with it.

You can say kekkon shimasu but it'll mean "we're getting married".

It's just being lazy. Most use the hepburn system to write Japanese in romaji, but if you type it, there are different ways to write characters or they differ from hepburn.
With shi and tsu you can omit the middle letter. And with づ you type in "du", even if it's pronounced and written as "zu". Also stuff like しょ can be typed as sho or syo.