What are some examples of weird localisation changes?

What are some examples of weird localisation changes?

>Radovid sucks flaccid cock

What he actually said in the polish and russian version:
>Radovid is an old kurwa

I play with russian voices and english subs and there are a lot of instances where the english translation is "americanised" like this.

Attached: kalkstein.jpg (710x415, 169.21K)

Other urls found in this thread:

tcrf.net/Lunar:_Eternal_Blue/Regional_Differences
twitter.com/SFWRedditImages

Have Kalkstein ever had sex?

Attached: 1598416992859.jpg (235x250, 4.95K)

Also russian VO in w1 sucks arse

Attached: 1598445446054.jpg (342x316, 10.76K)

Attached: ''working'' designs.png (909x235, 13.41K)

It’s not weird it just sounds better.

Was that actually in something? Holy fuck.

>it sounds better
Because it has cock in it?

Attached: 1406597308972.gif (535x480, 407.19K)

No it doesn't you homo.
"Radovid je stará kurva" and "Radovid kouří povadlé péra" also mean something different. The first one implies he's a backstabbing fuck, it's not just a slur.
I'm pretty sure the distinction is the same in Polish.

That isn't awfully bad. So what kurwa even means? Whore? You rarely call men whores in west, so calling them a faggot (sucking dicks) makes more sense I guess. And sucking a flaccid dick would implie he is so desperately gay that he will suck even uninterested ones.

But sure, maybe it is a bit weird. But at least it isn't offensively different like most japanese translations.

Another clueless American.
Calling someone kurva means he can't be trusted and will betray/fuck with you.
It doesn't have just a literal meaning.

so times when the wrong translation was actually better?

>american
miss

>doesn't have literal meaning
So that's why it was translated weirdly. Why ruskies are always like this?

yup. working designs botched tons of games back in the day, but that's one of the few that actually compares their script to the original. not only did they botch the translations to add in juvenile humor, they also made the games way harder mandating grinding in games where it wasn't necessary. one of the worst localization companies to ever exist
tcrf.net/Lunar:_Eternal_Blue/Regional_Differences

Because we actually have a language designed for non-idiots?

>russian
English is shit language, I agree. But if you think your mongrel speak is much better, I am sorry for you.
Why are you people like this anyway? Always so angry.

I'm not even Russian.

That's an example of good localization though. You're not supposed to do 1-to-1 translations from the original language, that would make the dialogue awkward as fuck. You change wordings here and there so that it sounds natural in the language you're translating to.

Of course you aren't.

It's not good when the meaning is lost.
Good would be calling him an old cunt.

Do you consider everyone east of Bavaria Russian?
>inb4 what's Bavaria

It's just an insult, it doesn't have a deeper meaning than that.

It does.

I don't care, irrelevant shithole. :)

Attached: nier.jpg (850x637, 86.44K)

>actual name is Bianca
>even the filenames in the gamefiles refer to her as that
>called "Ves" in the english localisation

Literally for what purpose?

Attached: lKnq6nC_fKuKvCj56FSQsYlc-vfPAzD0wWEOqaHKq9w.jpg (1920x2385, 238.95K)

I FUCKED A SHE ELF ONCE

Your only relevancy is in occupying the pole position in a race towards self-destruction bud.

Bavaria is arguably already 50% russian

How so?
Reminds me of Karlsbad.

You don't even know where I am from, ruski.

Western Europe or Canuckstan, judging by your air of arrogant self-importance.

I like Ves more.

The irony of your post is nice. I love how your kind always ignores the past.

>I play with russian voices
If you are not playing W1 with polish voices then you are a shit eating pleb