>な?勉強になったよな?英雄や冒険に憧れるのはかまわねえ だがこの世界には手を出しちゃいけねえ奴もいるんだ is this like "I don't care about people who admire heroes or adventure"?
Austin Foster
それは比喩として言ったつもりなんです。 窓くらいあるですよ 今やってるゲームはあの新しいどうぶつの森とかrisk of rainとか色々なエロゲです。
Jaxon Parker
>>な?勉強になったよな?英雄や冒険に憧れるのはかまわねえ だがこの世界には手を出しちゃいけねえ奴もいるんだ "You see? You learned it right? There is nothing wrong with admiring heroes or adventure, but there is something you should stay away from it in this world yet."
Some questions about three different texts: >「やだなぁ長谷川さんってほんっとシニカルなんだから。 あなたたち二人って態度が大人び過ぎてて、 ウチのクラスで浮いてるわよ?」 >「うわ、担任がそういうこと言う?このご時世に? なんて大胆なマスコミへのリップサービスを。 あたしらが飛び降りたら先生集中砲火だよ?」 What is なんて大胆なマスコミへのリップサービスを supposed to be saying? Lip service (her explaining that they were isolated in class) to give to the journalists a reason as to why they jumped off a building? and 大胆な is modifying リップサービス, yes? >詳しく聞かれても落ち込むだけだけど、 何も聞かれないとこちらも言い訳のしようがないというか。 Does this last part mean he would feel pathetic if he was asked about in detail what went wrong? >だけど、こうなってしまった以上、 しっかりと結論を出さなくちゃいけないと思う。 >………遅すぎだとのそしりは甘んじて受けるとしても。 Lastly, he concludes in this last part "... even if I have to take criticism for being late (in coming to a conclusion)" right?
Parker Davis
>Lip service (her explaining that they were isolated in class) to give to the journalists a reason as to why they jumped off a building Yes.. but for me it sounds a weird word choice and kind of annoying overreaction. >大胆な is modifying リップサービス yes >詳しく聞かれても落ち込むだけだけど、 何も聞かれないとこちらも言い訳のしようがないというか。 "I may feel pathetic if I am asked about in detail what went wrong, but I may not even get to make an excuse unless I am asked." > "... even if I have to take criticism for being late." right.
駄目だよ。勝手に手放しちゃあ It's an answer to a question about a missing person. How do I parse the second sentence? Give up of your own will?
Evan Perry
Thanks! I was confused on the third part since the definition provided for 言い訳のしょうがない was >恥や失態などから人に対して申し訳ない気持ちが大きいさま but I suppose that's irrelevant here. In this case, he just had no opportunity to give excuses? Even though he wanted to but couldn't because she didn't ask further?
Ryan Cook
しちゃあ is しては the sentence is inverted 勝手に手放しては駄目だよ if you let go/give up on your own without asking it's no good you can't just let go of it on your own like that
Carter Perez
Oooh
Kevin Jones
Retard
Zachary Reed
Fuck you, faggot
Jacob Sanders
Jestem Polakiem, ciota
Julian Richardson
cioto*
Blake Morgan
ups xD
Jayden Powell
Worse than an arab
Austin Rivera
Does the second sentence make sense to anybody here? It's incomprehensible for me
喋るんやったら早うした方がええですよ。まあ、早うしても死ぬもんは死ぬんやけど
Carter Peterson
Stale meme
Ryan Sanchez
What does もん refer to in this case? The second sentence is
"Even if you do it quickly, things that die, die"
Henry Kelly
Even if you do it fast, what's going to die will die, though Like, you can't prevent the dying because it's already decided
I actually have all the physical volumes in japanese, read them completely. Also, I work with Japanese people and I speak Japanese exclusively at work.