opinions?
Opinions?
Other urls found in this thread:
vrajitor means wizard
isn't witcher like a witch hunter?
thank g*d we got rid of all of them
the books are cringe tbqh
the czech and slovak one "Zaklinac" sounds like "Zaklinacz" in polish which means "enchanter"
and Slovenian "Carovnikar" looks like polish "Czarownik" which also means wizard/spellcaster
french one also looks suspiciously like Sorcerer
>zaklinać
>wiedźmak
Wizard is čarovnik, čarovnikar looks really stupid
warlock sounds cooler than witcher
>sorceleur
What kind of low iq retard wrote this?
It's Ensorceleur or Sorcier
I always wondered do people who don't know how the east slavic languages work understand what the fuck does that single quote sympol mean when it's spelled?
I.e - ved'mak / zakachat' / etc
el brujo pirujo
bruh
The word 'witcher' is never ever used outside the contact of those games and stuff, in fact I'm assuming the word was made up for the series. People who hunted witches were called witch hunters or witchfinders
>poland thread
>made by a pole
every time
Riddled with mistakes
Just like said, Čarovnikar sounds stupid, perhaps it is correct in an archaic setting, not sure
Čarovnik is better, even Čarodej
No idea. English speakers are used to the ' being used in foreign words, but for African and other weird languages, not European ones. When its used to transliterate its used a bit like a half pause in a word, which you get in other languages but not English
yes the polish word "witcher" was made up aswell
also Sapkowski initially wanted "Hexer" to be the english/international name but games popularized the name "Witcher"
That's literally neologism, the correct word are the two i've said earlier
Its a cool sounding word desu. Not read the books so don't know what Geralts personality is like in them, but 'hexer' makes you think of someone who places curses and makes potions in a big cauldron, 'witcher' sounds better and more suitable to my ears
Strigo it's just some genderbending word for a male witch ( witch = strega)
yes, Wiedzmim is a neologism as well
it's retarded because ukrainian actually uses ' for the ' purpose(a pause in sounds, russian uses Ъ mostly in the same way instead)
in transliterations they use ' to mark a soft sound(compare the L in 'love' and 'leave', the latter is soft L), but that doesn't make any sense
how do you call this then?
in polish it's Strzyga
>Not read the books so don't know what Geralts personality is like in them
he's a moody emo drama queen that lifts a curse or two sometimes, he loves lifting curses
Nah, it's a made up word, just like in and
we have Czarownik and Czarodziej as well
looks like all kinds of magic words are the same in slavic languages
never heard of it, so probably the same
but i never read/play in italian, so don't take my word as gospel.
are they in the game?
in Witcher 1 Strzyga is a major enemy in chapter 5, Geralt can kill her or lift the curse, just like in the books
What's that autism in the balkans?
Just to be a germanised snowflake as usual, I'll also mention that we use coprnica for witch (and coprnik for wizard, but I have literally NEVER seen that one used and wouldn't know it existed if I didn't peruse the etymological dictionary), which comes from Bavarian zoupern ("to cast spells").