Opinions?

opinions?

Attached: mzmjc2klb4521.png (1080x668, 718.9K)

Other urls found in this thread:

witcher.fandom.com/wiki/Striga
twitter.com/SFWRedditImages

vrajitor means wizard
isn't witcher like a witch hunter?

thank g*d we got rid of all of them

the books are cringe tbqh

the czech and slovak one "Zaklinac" sounds like "Zaklinacz" in polish which means "enchanter"

and Slovenian "Carovnikar" looks like polish "Czarownik" which also means wizard/spellcaster

french one also looks suspiciously like Sorcerer

>zaklinać
>wiedźmak

Attached: maxresdefault.jpg (1280x720, 67.09K)

Wizard is čarovnik, čarovnikar looks really stupid

warlock sounds cooler than witcher

>sorceleur
What kind of low iq retard wrote this?
It's Ensorceleur or Sorcier

Attached: Hex Maniac.png (2894x4093, 2.66M)

I always wondered do people who don't know how the east slavic languages work understand what the fuck does that single quote sympol mean when it's spelled?
I.e - ved'mak / zakachat' / etc

el brujo pirujo

bruh

The word 'witcher' is never ever used outside the contact of those games and stuff, in fact I'm assuming the word was made up for the series. People who hunted witches were called witch hunters or witchfinders

>poland thread
>made by a pole
every time

Riddled with mistakes

Just like said, Čarovnikar sounds stupid, perhaps it is correct in an archaic setting, not sure
Čarovnik is better, even Čarodej

Attached: lyyla5txvoy31.jpg (4032x3024, 1.17M)

No idea. English speakers are used to the ' being used in foreign words, but for African and other weird languages, not European ones. When its used to transliterate its used a bit like a half pause in a word, which you get in other languages but not English

yes the polish word "witcher" was made up aswell
also Sapkowski initially wanted "Hexer" to be the english/international name but games popularized the name "Witcher"

That's literally neologism, the correct word are the two i've said earlier

Its a cool sounding word desu. Not read the books so don't know what Geralts personality is like in them, but 'hexer' makes you think of someone who places curses and makes potions in a big cauldron, 'witcher' sounds better and more suitable to my ears

Strigo it's just some genderbending word for a male witch ( witch = strega)

yes, Wiedzmim is a neologism as well

it's retarded because ukrainian actually uses ' for the ' purpose(a pause in sounds, russian uses Ъ mostly in the same way instead)
in transliterations they use ' to mark a soft sound(compare the L in 'love' and 'leave', the latter is soft L), but that doesn't make any sense

how do you call this then?
in polish it's Strzyga

Attached: G_SS_Adda_Strzyga.jpg (1920x2761, 953.96K)

>Not read the books so don't know what Geralts personality is like in them
he's a moody emo drama queen that lifts a curse or two sometimes, he loves lifting curses

Nah, it's a made up word, just like in and

we have Czarownik and Czarodziej as well
looks like all kinds of magic words are the same in slavic languages

never heard of it, so probably the same
but i never read/play in italian, so don't take my word as gospel.
are they in the game?

in Witcher 1 Strzyga is a major enemy in chapter 5, Geralt can kill her or lift the curse, just like in the books

witcher.fandom.com/wiki/Striga

What's that autism in the balkans?

Just to be a germanised snowflake as usual, I'll also mention that we use coprnica for witch (and coprnik for wizard, but I have literally NEVER seen that one used and wouldn't know it existed if I didn't peruse the etymological dictionary), which comes from Bavarian zoupern ("to cast spells").