What translation of the Scriptures should I purchase?

Because more versions to choose from is inherently better!

Yikes. I've checked my bible, it has "respect" too. It should be "fear".
Because the wisdom of the Man comes from his fear of God, and thus, the wisdom of the woman should be from her fear of the husband.
Well, I speak french but seeing here, there are three variations.
saintebible.com/ephesians/5-33.htm
1) "respecte"
2) "révère" (to revere the husband)
3) "craigne" (to fear)
Seeing all the divergence here, I assume it is a highly controversial verset.

Darby and Martin are two which appear to render with craigne and révère respectively.
I've found some later Catholic translations in different languages to be dynamicized and I find this less desirable than whatever faults Reformation era translations may have.

The NABRE (New American Bible Revised Edition) is the perfect Catholic bible (approved by the Vatican for personal use and study) and my favorite translation.

It’s a study bible with great commentaries, and the Old Testament translation and notes were aided by the recently discovered dead sea scrolls. The Psalms went through several revisions to meet board approval and turned out beautifully.

In accordance with Vatican 2, some of the translators were from other denominations, and the commentaries take an objective perspective on much of the text.

Great starting bible. Save the KJV and NASB (the latter being the most accurate word-for-word) for your second and third read through. I wholeheartedly recommend both. Avoid the NIV, NLT, and other thought-for-thought translations like the plague. They’re boarderline heretical and are usually just the opinion of the individual translator (the NAB and NABRE were approved by several councils)

Attached: 6FF26A19-7D93-42FC-862C-5E14BCA4783F.jpeg (300x300, 21K)

Why do people say this? The NASB added the word "merely" into 1 Peter 3:3 for literally no reason, and also removed the words "in me" from Mark 9:42. These are objectively incorrect changes with no justification at all. Also only the NASB does these things. Whoever made up this "word for word" meme and the meme chart it's based on is DEAD WRONG.

Ok let me take a minute to describe just how fundamentally messed up this concept is. You are telling people that God decided his word was to remain hidden until 1947 when some Israelis would finally dig it up and we could update our Bibles to the correct rendering?

How do you know there aren't more hidden "secrets" out there that will change the Bible even more based on this? How do you know?

Also the NAB removes the entire verse of Matthew 18:11, it removes the word "LORD" from the thief on the cross in Luke 23:42, (so that he doesn't say that Jesus is Lord) and the NAB lessens the divinity of Christ by changing Micah 5:2 (which is Micah 5:1 in the NAB). Where it should say "he is from everlasting" the NAB just says "he is from ancient times." This is an attack on the eternal pre-existence of Jesus Christ by the NAB.

How can you pretend these things don't matter? What I've shown here is just the start of a much longer list of changes. You should not pretend these things simply do not matter because clearly they do very much so matter. It is highly, highly irresponsible to belittle or trivialize this, even moreso in front of other people, which you have implicitly done by putting these translations side by side as "comparable."

Why would the LXX be considered better than the Septuagint, when it’s a translation of a translation?

To my knowledge there are only 1 or 2 orthodox approved translations, but from what I've seen they good and fairly modern. For Catholics, there's the NAB(RE), JB, NJB, RSV, NRSV, DRV, and few obscure ones like the Knox translation.

Obviously if you want really old English the DRV is a pretty obvious choice. The Knox translation is similarly dated, though probably a bit more modernized (I've only ever read snippets though).

If you want to study church doctrine, I'd recommend the NAB(RE) or NJB/JB. The NAB is more literal, but the Jerusalem translation has a better flow tbh. If you buy the later though, I recommend specifically getting the one by CTS. It gets rid of the more iffy things in the JB/NJB like the use of the Lord's literal name. The NAB on the other hand is basically a study bible.

The RSV or NRSV are the most literal (at least based on the more recent scriptures) and are a pretty good compromise all around in my opinion. The RSV uses slightly more dated language, but they are by and large the same having gone through both.

Which one would you recommend instead?

The Authorized Version (ie the KJV). It follows the original language sources and it has none of those changes that the others have.

Also as an aside anyone who uses anything else will always try to downplay the relevance of these things because they know they're wrong and indefensible. This is of course due to the fact only the KJV and its predecessors that don't change anything is actually defensible. It's only the people who don't care that will end up using some other version and usually a handful of versions.

You mean like leaving out the deuterocanonical books? Because they were written in Greek? Like the entire NT? And even though Hebrew copies were found of some of them at Qumran?